Karen Schubert

I pericoli della zuppa di miso

Notizie sulla poesia

Tratta da I Left My Wings on a Chair
The Kent State University Press, 2014

I don’t trust miso soup, she says,
and ominous music begins to
play in the background as she pushes
her soup away with
long rust-colored nails, miso soup
sloshing innocently in its painted
bowl, although, suspiciously
murky, hiding strips of seaweed.
Even later, when she tells me
what she meant was I am
vegetarian, and sometime Japanese
restaurants stir fish paste into their
miso soup
, I can’t stop the movie
from playing: courageous heroine
leaps from her car—escape
facilitated by her unclasped
seatbelt—and then!
no time to scream, miso soup
in close pursuit, she runs
down the street in stilettos,
flowy sleeves billowing like
smoke from a gun,
miso soup closing in,
white paddle-spoon clattering.

No confío en la sopa miso, dice ella,
y una música ominosa comienza a
sonar al fondo mientras,
con largas uñas color óxido,
ella rechaza su sopa miso, que se menea
inocente en su tazón pintado,
aunque, sospechosamente
turbia, esconde tiras de alga marina.
Incluso más tarde, cuando ella me explica
que lo que quiso decir fue soy
vegetariana, y a veces los restaurantes
japoneses mezclan pasta de pescado en su
sopa miso
, yo ya no puedo detener la película:
la valiente heroína
salta de su auto, escapa
(gracias a su cinturón de seguridad
desabrochado), ¡y entonces!
no hay tiempo de gritar, la sopa miso
la persigue de cerca, ella corre
por la calle con tacones de aguja,
sus mangas holgadas ondulan como
humo del cañón de una pistola,
la sopa miso le pisa los talones,
con su blanca cuchara de remo que traquetea.

Non mi fido della zuppa di miso, lei dice,
e musica infausta inizia a
suonare in sottofondo mentre lei allontana
la zuppa con le unghie lunghe color ruggine, la zuppa di miso
che si muove innocentemente nella scodella
dipinta, anche se, sospettosamente
torbida, nasconde strisce di alghe.
Persino dopo, quando lei mi dice
che ciò che intendeva era sono
vegetariana, e talvolta i ristoranti
giapponesi mescolano colla di pesce nella
zuppa di miso
, non posso interrompere il film: eroina coraggiosa balza fuori dalla macchina—fuga facilitata dalla cintura di sicurezza slacciata—e poi!
non c’è tempo per urlare, zuppa di miso
all’inseguimento, lei corre
per la strada su tacchi a spillo,
maniche fluttuanti come
fumo che esce da una pistola,
la zuppa di miso si avvicina,
con il rumore del cucchiaio a palette bianco.

أنا لا أثق بحساءفول الصويا، هي تقول،
وتبدأ موسيقى مشؤومة
في العزف في الخلفية بينما تدفع
حسائها بعيداً
باظافر طويلة مطلية بلون الصدأ، حساء فول الصويا
يطوف ببراءة في سلطانيته المطلية، رغم أنه،
معتم بشكل مريب، يخفى أشرطة من الطحلب البحري.
حتى لاحقاً، حينما تخبرني
أنها قصدت أنني نباتية، وأحيانا المطاعم اليابانية
يذيبون عجينة سمك في حساء فول الصويا،
لا أستطيع إيقاف بث الفيلم:
بطلة شجاعة
تقفز من سيارتها - الهروب يسهله حزام أمانها المفتوح- وعندها!
لا وقت للصراخ، حساء فول الصويا
بمطاردة وشيكة،
تركض في الشارع بخنجر صغير،
أكمامها تمور بتموج
كدخان من بندقية،
يدنو حساء فول الصويا،
ملعقة غرف بيضاء تخشخش.

“我信不过味噌汤,”她说,
不吉利的音乐开始
在身后响起,她
用赭色长指甲
将汤推开,味噌汤
肆意地在漆碗中
晃动,尽管,可疑
不定、隐匿着的海藻丝。
甚至在后来,当她告诉我
她的意思其实是“我是位
素食者,有时日本餐厅
会在味噌汤中加入鱼酱
进行搅拌”,我无法让电影
停放:英勇无畏的女主角
从车中一跃而起——挣脱
已解安全带的帮助——然后!
没时间尖叫,味噌汤在身后
紧紧追赶,她穿着细高跟鞋
沿着街道奔跑,
飞舞的衣袖如枪口烟雾般
翻腾起伏,
味噌汤正步步逼近,
白色搅拌匙叮当作响。

Condividi questa poesia