Jo Steinhurst

الأعلام ترفرف

حول القصيدة

العمر 86
جادسن مانور
كليفلاند، أوهايو

Today, flags are flying
outside my window, Fourth of July,
and I am back in my parents’ home,
Boston, 1944.

Flags were flying then—
not all red, white and blue,
but white ones, too,
with gold stars
to signify broken hearts.

I remember when the telegram arrived,
just a piece of paper carrying tears
for a wife, a fatherless child,
parents in shock.

Now, more than sixty years
later, no telegram arrives,
yet feelings remain
for wasted lives
untimely end.
While, once again,
flags are flying.

Hoy, las banderas ondean
afuera de mi ventana, es cuatro de julio,
y estoy de vuelta en casa de mis padres,
Boston, 1944.

Las banderas ondeaban entonces:
no todas eran rojo, blanco y azul,
había blancas, también,
con estrellas doradas
que significaban corazones rotos.

Recuerdo cuando llegó el telegrama,
un pedazo de papel que traía lágrimas
a una esposa, a un hijo sin padre,
a padres conmocionados.

Ahora, más de sesenta años
después, ya no llega ningún telegrama
pero los sentimientos permanecen
porque las vidas malgastadas
terminan antes de tiempo.
Mientras, una vez más,
las banderas ondean.

Oggi, le bandiere sventolano
fuori dalla mia finestra, quattro luglio,
ed io sono di nuovo nella casa dei miei genitori,
Boston, 1944.

Le bandiere sventolavano allora—
non tutte bianche, rosse e blu,
ma quelle bianche, anche,
con stelle dorate
ad indicare cuori spezzati.

Ricordo quando arrivò il telegramma,
solo un pezzo di carta che portava lacrime
per una moglie, un bambino senza padre,
genitori traumatizzati.

Ora, oltre sessant’anni
dopo, non arriva nessun telegramma,
tuttavia i sentimenti restano
per la fine precoce di vite sprecate.
Mentre, ancora una volta,
le bandiere sventolano.

ترفرف الأعلام اليوم،
خارج نافذتي، إنه عيد الإستقلال
وجدت نفسي في بيت أهلي،
في بوسطن، سنة 1944.

كانت الأعلام ترفرف حينها
لم تكن كلها حمراء وبيضاء وزرقاء،
بل كانت أيضا بيضاء،
مرصعة بنجوم ذهبية
تدل على قلوب منكسرة.

أذكر حين وصل التليجرام،
مجرد ورقة محملة بالدموع
لزوجة، و طفل بلا أب
وأبوين مصدومين.

الآن، و بعد أكثر من ستين سنة
لم يأت تلغرافاً،
لكن بقيت المشاعر
أهدرت لحيوات
وفي غير وقتها انتهت.
مرة أخرى، حينما
ترفرف الأعلام.

今日,旗帜在我的
窗外飘扬,美国独立日,
我忆起一九四四年在波士顿
父母家中的场景。

那时旗帜飘扬——
并非都是红色、蓝白相间色,
也有纯白色,
上面点缀着金星
预示着破碎的心灵。

我记得收到电报时,
那只是一张承载着对
妻子、无父孩子悲痛泪水的纸,
父母震惊不已。

如今,时隔六十
多载,电报未至,
但是对虚度年华
残存的诸多感受
早已结束。
然而,再一次,
旗帜飘扬。

مشاركة هذه القصيدة